05.11.2011 в 02:28
Пишет yurkina:Фестиваль Пэли ТВ в марте 2002 года
За перевод огромное спасибо Daisylita-qf
QAF Paley Fest 2002
Фоточка знакомая, а вот про комментарий Гейла к словам Хэла я не слышала раньше
Хэл: Мы называем его "улиткой" на съемочной площадке.
Гейл: нет, Рэнди называет меня улиткой. Рэнди единственный человек, который называет меня улиткой.
Hal: We call him “snail” on the set.
Gale: No, Randy calls me snail. Randy is the only person who calls me snail.
читать дальшеiheartjakecom.proboards.com/index.cgi?board=obs...
Отчет об этом мероприятии тут dawnybee.livejournal.com/191556.html
на английском
I've been going crazy trying to find my notes from that event. I think it was my first Paley. But I couldn't find my recap that I posted online many moons ago. But work brought me to the Museum of Television and Radio so when I finished, I accessed their archives and watched their recording of the QAF panel.
I smiled the entire time. Even had tears in my eyes. I miss my boys.
I remember crawling on the floor and the bottom step of the stage to reach Gale and having the security stand over me telling me to ‘get off the stairs’.
Also, I remember hating the moderator. I’ve seen her introduce panels since, but I forgot why I didn’t like her. After watching the footage again, I remember. She knew nothing about the show, didn’t ask any good questions, she called Gale Harold “Gale Harrod” and she kept saying Bobby “Grant”.
Panel set-up: Michelle, Tony Jonas, Sharon, Hal, Daniel Lipman, Gale, Ron Cowan, Randy, Peter, Scott, Sheila Hockin, Thea and Bobby.
They each come out after their introductions. Sharon and Gale receive the most applause. When Scott took the stage, he came out and gave what I call a “Carlos Santana bow” ; you know, Carlos Santana clasps his hands together and points it towards the audience and does a half-bow. It’s funny if you notice it. To which Peter chants: “Cheeseball! Cheeseball! Cheeseball!
CowLip introduces the eppy: we were shown a new one, Episode 208 in which Justin breaks the rules (or as Ron referred to it as “Their Gay Manifesto”) oh, three times in one night.
The panel itself begins with the question from the moderator about the process of adapting QaF for Showtime. Was Showtime hands-off?
Ron: It was daunting. We saw the British version and we were shocked by it. We knew if we did it, we’d have to be as brave as Russell (Davies). We had to match that. That was the difficulty. That and the casting, and boy did we luck out. We found great people. Everyday we would go to the casting office and there would be pages and pages of people who had said, “Not interested. Not interested.” There were a number of actors who didn’t’ want to go out for it or agents who didn’t want their clients to be involved. We are so blessed to have remarkably talented actors who are so smart and so committed.
Dan: Brave and committed in regards to the character work as well as the sexuality of the show and how we use sex to explore the internal aspects of the characters. One moment (during casting) was especially dark and Sharon (Gless) and there was no one else who could ever play that character, Sharon came and said, “Don’t get dismayed. You’ll get it done.” She was a ray of sunshine that day and still is.
Tony: Jerry Offsay (head of Showtime) felt that QAF worked in the UK, but that the US was too homophobic and not as enlightened in terms of being receptive to the show. There was a brief tug-of-war with HBO who wanted the show. They contacted me, at that time Joel Shumacher was attached to the project. He left the project and it went to Dan and Ron. There were heated discussions regarding casting, but gentlemanly discussions.
Dan: Ron and I come from a network TV background. At Showtime we don’t get the interference we get from Network TV. It’s very liberating.
Mod: What was the casting process like?
Bobby: Ooh, this is so exciting. You guys (the audience) are amazing. My agent gave it to me and I felt like I was reading about myself in so many ways (me: at this point in time Bobby hadn’t come out, so it’s funny watching him switch up in the midst of answering a question) with the spirituality aspects and so many other things about the character. I went in a few times. A month into the process, they flew me out to Toronto and I had a beautiful connection with them, but I still didn’t get the job. I think they wanted to make sure I had chemistry with Hal. (the cast laughs at this point, I believe because they’re referring to the Chris Potter situation) I went out a few more times and they gave me the job.
Thea: Before I got the role, I was very disillusioneed with my career, so when I got the sсript it was like a magic ball had come into my life. I flew to LA, it was the first time I had been there, I saw Peter first and then I saw Randy and I couldn’t help but think how beautiful he was. Then I met Michelle and we were like (imitates bullets firing). She told me I could do it. She was so strong, she carried me through the audition, she and her musicles She literally carried me in (laughter). Then I saw Gale and I thought, “I hope he gets the part.”
Scott: Oddly enough I was jerking off for a website for accountants. I didn’t have to audition, they just gave it to me.
Peter: (Trying to tell the story through his laughter) All of us had to audition a few times, Scott only auditioned once. Jerry Offsay, the head of Showtime came up to Scott and said, “You are the most pathetic sad sack I have ever seen in my life!”
Scott: I told them if they wanted me they’d have to hire people less attractive than me.
Peter: I was hanging out in LA, living my life and I was haning out at the gym and everyone was talking about the British QAF. I had never seen it, but I remember asking people if they ever thought there’d be something like that here and everyone said no. One day a casting director friend of mine said (affecting a deep voice) “Showtime bought QAF. I suggest you make a phone call.”
Scott: Was it James Earl Jones? Is he casting now?
Peter: I went in and did a callback with Scott. Scott was the first person in the room with me.
Randy: I was there, right? I was there with you?
Daniel: Peter read for Ted.
Peter: That’s true.
Daniel: And Ron ran up to him and said, “Not Ted. You’re Emmett.”
Scott: Not sad enough! (They all laugh, especially Gale. And this is also what I remember; Scott makes Gale laugh hard. What sucks about how they shot it for the Museum’s archives, is that it’s a series of close-shots and not a wideshot on the panel, so unless you were there, you can’t see the other cast member’s reactions.
Peter: I was too sad to play Ted.
Daniel: Then Hal came in, so it was Scott, Peter, Hal, bang, bang, bang. Easiest day.
Hal: Then I turned it down.
Peter: We screen tested twice and initially they wanted someone of color to play Emmett, so there was me and two Black men and I looked around and said, “I guess I’m not getting the part.” I was so upset. I went home and laid on the floor and put on ‘Shakespeare in Love’, which is my favorite movie…not that you need to know that, but then the phone rang and I got the call (that he’d gotten the job) I’m gonna cry.
Ron: You? (sarcastically) I don’t think I’ve ever seen you cry.
Randy: I had moved to New York two months before. I made a video (an audition video) and I forgot all about it, then a week and a half later, I found out that I got a call back, but I was already on my way to do a play in St. Louis. I flew to LA read, was on my way back to St. Louis and was leaving the hotel when I got the call saying I got the part. A week later, I was in Toronto.
Scott: I know Peter and I had the same experience when we went to the first test and we thought Randy was 14-years old.
Peter: I asked him. We were sitting there in silence and I was like, “I—I have to know how old you are because if you’re like 11 and your mom signed a permission slip, I can’t be a part of this.”
Gale: (with a Southern twang) I won it in a raffle!
Ron: Talk.
Gale: That’s it.
Hal: I had been fired from Talk Soup and was working on ‘Dude, Where’s My Car’ and my manager said, “You should read this. It maybe too risky and you just read it and tell me what you think.” And I said, “I’m in a bubble wrap jumpsuit, what do I have to worry about?” She told me that there were 200 people that they wanted and no one wanted to go in for it, so anytime I’m 2001 for something and I still get it, I’m there. I head in and Gale was there, because at that point they had the cast down, but were just doing the packaging. Seeing how people looked together. It seems that they were still going back and forth with the Network and the Network still wanted to see people, so I felt that if they don’t want me, they need to go after someone they want and I had my manager withdraw my name for the role. (Hal goes on to say how he had his agent lie to CowLip saying that he had to go back to NY, when he actually didn’t have to go, he just didn’t want to deal with the casting issue and then he makes a comment which makes me understand why so many people hate Hal/Mikey)
Hal: I was very protective of the character. I felt he was the heart of the show. I didn’t want him to end up in the second season jerking off for a porn website.
Peter: (jumps up) You’re lucky I’m wired!
Hal: It’s true. I wanted Michael to say neutral.
Sharon: I was in Chicago doing a play and my friend told me about the part. I read the sсript and I called them and asked what did I have to do to be a part of it. And they said that I could bring a touch of class to the project and I said, “Class wasn’t what I had in mind.”
Peter: What’s unbelievable is that you actually do.
Sharon: I flew out and I stopped out of the elevator, saw Peter and I walked in and it was such a black day for them (CowLip).
Ron: It was. She walked in and we said, “You’re hired.”
Michelle: There’s always casting going about, and I got the sсript for the show and the part where Melanie says in the pilot about not needing a man, I thought, “ I really want to play her.” I was so tired of seeing these scripts for the woman in the little dress who just goes, “I can’t live without a man. I want a man.” I called my agent and said, “Don’t fuck this up for me” because you know how they get involved and it gets away from what the actors really want. I had never seen the UK version, but I thought “If I walk in and there’s this big blonde bimbo with fake boobs playing Lindsey, I’m walking out the door.”
Peter: Michelle! Thea’s right here!
Scott: So Thea took out her implants.
Michelle: I walked in and there was Thea in overalls and Keds and she was so cute. Thea’s so natural and so unaffected by anything.
Peter: It’s true that most of us tested with each other at least once. We just found each other.
Michelle: Yeah, we had all went around and exchanged numbers (during the testing process). When I met Randy I thought he must be 13 and I put his widdle punnum in my hands and said, “I just want to take care of you!” because he’s so sweet and cute. I decided that he was my love child.
Ron: As luck would have it, he’s been taking care of us ever since.
Tony: Back to Gale.
Bobby: Yeah, we kinda skipped over that.
Tony: The role wasn’t part of a raffle.
Gale: But I won, man.
Tony: We couldn’t find this guy (Brian). We needed him to be fascinating, sexy, arrogant, a total prick and confident.
Peter: And in walked Gale.
Randy: Peter, he’s right here!
Ron: Everyone kept telling us to wait, we’ll find our Brian. Everyday: “He’ll come, he’ll come, he’ll come.”
Tony: He was the last person who walked in before we went to Network. He walked in and we said, “We got our guy.”
Gale: I sound like an impulse buy.
Ron: It was Friday night at 5:45 and we got a call saying “He’s here!” and Gale walked in and he was incredible. We told him, “Gale, you have to test for Network at 8:30 Monday morning and he said in a Brian-esque way (smokes a fake cigarette) “I don’t know. I’m striking a set for my theater I work with. I don’t think I can do it.” So we had to send him the sсript for him to read and we had to send it to the Cat and the Fiddle (which everyone died laughing about because it’s a bar).
Gale: Didn’t you read it to me?
Dan: No.
Hal: The bartender read it for him.
Gale: Oh, right, right.
Hal: The paramedics finished .
Ron: We get a call Saturday night by a voice I had never heard before and it says, “Hello, this is Brian Kinney”.
Gale: That wasn’t me.
Ron: Actually it was Scott Lowell.
Peter: I find it fascinating that Gale was the last one to show because …
(Everyone responds) He’s always the last one to show.
Hal: We call him “snail” on the set.
Gale: No, Randy calls me snail. Randy is the only person who calls me snail.
Hal: We call you “jail”.
Gale: Don’t call me in Detroit, ‘cuz you won’t get me.
(Then the Moderator tosses it to the audience)
Q; Are there limits for certain actors (again I think this ties into the Chris Potter/Hal situation)
Hal: Well, you won’t see a Claymation musical about the Holocaust on Showtime. Emmett and Michael will be watching that for Christma.
Peter: I always say ‘Showtime doesn’t have limits except when they have limits.’
Ron: We love and trust these people and we would never make them do something they don’t want to do. It may be an emotional limit, but they are not contractual limits. These are flawed characters. Like when Michael takes a bump in the bathroom of Babylon. We’ve heard from people, “We love Ted, but he was so mean to Roger!”
Peter: Put him back in his coma.
Ron: We don’t always take the usual point of view. We try to to to places that aren’t comfortable or safe. We call it our ‘uh-oh’ moment. When you’re afraid to tell that story.
Q: Will there be more lesbian scenes. (It was a man who asked this)
Hal: You sick bastard!
Q: I’ve noticed that the tone has changed this season. The camera work isn’t as rapid. Was it a conscious decision?
Ron: It’s on Xanax.
Hal: It’s called ran out of money. ::coughs:: Cash flow.
Sheila: Russell Mulchahey brought his own personal style and energy and no one can recreate that. Unfortunately, he wasn’t able to join us this season. We try to create an environment for indie filmmakers to treat this like a mini-movie. So maybe not as much ramping and swooshing.
Scott: In the meantime, there will be vamping and poofing.
(Gale dies laughing. Peter rubs Scott’s chin and he kisses Peter’s hand)
Q: Can we see any of you in upcoming projects?
Hal: I’ll be doing a non-musical version of “Fiddler on the Roof.”
Gale: That’s episode 20, right?
Peter: We’re starting to line up stuff now.
Gale: I’ll be doing wedding videos.
Hal: Now there’ll be rumors of Gale getting married.
Q: I’m from Philly.
Hal: (into his coat) Quick, get her out of her. She’s on to us. She knows it’s (the show’s setting) nothing like that.
Q: Randy what do you do in your spare time?
Randy: Sleep. I play with my cats.
Peter: He reads.
Randy: Reads.
Hal: Snowboards.
Randy: Yeah. I guess I work so much, I try to use my spare time to reconnect with my friends and family.
Q: Randy, I watched an old episode of ER. Was that you on the gurney?
Randy: No, I’ve never….
Scott : (Laughing) Was that you on the gurney? Was he fucking somebody? Then no.
Gale: That was my old roommate actually.
(The next question comes from a woman who brought her 16-year old with her to the panel. They watch the show together)
Q: She’s probably the youngest fan.
Hal: They’ll arrest her on the way out.
Peter: There’s younger fans.
Bobby: I was shooting a scene with Hal one day across from a middle school and this girl comes up screaming and she didn’t care about me because my stuff hadn’t aired yet, but she starts (he begins gasping for air and flapping his arms) and I thought, “Is she trying to fly away?” It was adorable.
Q: Do you know your ratings or your fan base. At my job a lot of the heterosexual males watch the show…
Gale: That’s just sick. How well do you know them?
Hal: Do they criticize your shoes? I hear we’re popular with 9-year olds.
Peter: We’re all going to jail.
Hal: Prisoners and grandparents love us.
Bobby: I was getting my haircut the other day and my..
Peter: You’re hairdresser likes the show? Really? That’s shocking. Marketing pays off I guess. Sorry, Bobby.
Bobby; that’s alright. It’s all good. (He goes on to tell a story on how as he was getting his hair done, an older customer there was saying how she and her daughter were trying to buy tickets for the Paley fest and as he was telling the story, the woman in the audience shouted out. She had made it) These anecdotes show how vast the audience is.
Peter: That’s the most gratifying part. It’s great to be on a hit show, but I’m so glad that I’m not on “Step by Step” or something. Not that there’s anything wrong with that, but it’s great that I have people who come up to me with tears streaming down their faces saying that they came out to their parents because of the show or that they watch it with their parents.
Scott: That’s what I’ll be doing.
Peter: What?
Scott: (acts like he’s pointing to a TV) That’s what I’ll be doing Mom and Dad. See his legs hooked around his neck?
(At this time Michelle and Gale point out someone who has been raising their hand. Michelle pushes for the mod to call on him. The guy turns out to be with a group called Queers Against QAF and he his organization has a problem with how they portrayed the Ben and Michael storyline where all of his friends tried to tell him to not date Ben).
Man: Not even Debbie Novotny, Ms. PFLAG mom was accepting.
Gale: Tune in next week.
Michelle: Keep watching.
Debbie: You know what, I know it seems shocking, but I thought it was great. Debbie is accepting, but when it comes to her son all bets are off. It’s real.
Peter: I want to say that I think it’s great that you’re here and that you’re outraged. Isn’t it good that there’s a show that tackles this? Bobby’s sitting right here, do you think that means his character went away? I don’t.
Hal: It’s a drama. There’s no heroic moments or joy unless you start someplace low. It was very difficult to shoot those scenes. It was painful.
Daniel: You have to continue to see how it plays out. It’s like closing a book before finishing…
Man: It’s not a novel.
Dan: Yes it is.
(Michelle keeps trying to jump in but everyone’s clamoring to respond to the man)
Michelle: Can I say..I’m at the end..FUCK! (they finally let her answer) I’m going to sound pretentious for a moment, but I called on you, so what the fuck. Picasso’s city burned to the ground, so he painted Grincia(sp). It’s up to us artists to spotlight these things. It’s the only way to bring it to the surface. We have to do this. We have to educate.
(Then Bobby has to fight the moderator to speak. Again this is why I hated her. She kept telling him they didn’t have enough time and he kept saying “It’s really important for me to answer this.” And she kept looking as if she wanted to run off the stage, so Bobby just answered)
Bobby: I really respect and appreciate how you feel. HIV and AIDS is the most defining moment in the gay world. It created a sense of family and angst. This story means so much to me. I would’ve never taken the role if it had portrayed this fight in a bad light. I encourage you to stay tuned. We’re challenging..
Man: You’re not challenging me! I’m challenging you!
Scott: Obviously, it’s challenged you if you’re here.
Peter: You’ve apparently made up your decision so.
Scott: Next.
(This was the out the moderator was looking for and she quickly wrapped it up with some mealy-mouth speech about she’s glad there was this discussion. They threw to the Meet & Greet and that was it).
URL записиЗа перевод огромное спасибо Daisylita-qf
QAF Paley Fest 2002
Фоточка знакомая, а вот про комментарий Гейла к словам Хэла я не слышала раньше
Хэл: Мы называем его "улиткой" на съемочной площадке.
Гейл: нет, Рэнди называет меня улиткой. Рэнди единственный человек, который называет меня улиткой.
Hal: We call him “snail” on the set.
Gale: No, Randy calls me snail. Randy is the only person who calls me snail.
читать дальшеiheartjakecom.proboards.com/index.cgi?board=obs...
Отчет об этом мероприятии тут dawnybee.livejournal.com/191556.html
на английском
I've been going crazy trying to find my notes from that event. I think it was my first Paley. But I couldn't find my recap that I posted online many moons ago. But work brought me to the Museum of Television and Radio so when I finished, I accessed their archives and watched their recording of the QAF panel.
I smiled the entire time. Even had tears in my eyes. I miss my boys.
I remember crawling on the floor and the bottom step of the stage to reach Gale and having the security stand over me telling me to ‘get off the stairs’.
Also, I remember hating the moderator. I’ve seen her introduce panels since, but I forgot why I didn’t like her. After watching the footage again, I remember. She knew nothing about the show, didn’t ask any good questions, she called Gale Harold “Gale Harrod” and she kept saying Bobby “Grant”.
Panel set-up: Michelle, Tony Jonas, Sharon, Hal, Daniel Lipman, Gale, Ron Cowan, Randy, Peter, Scott, Sheila Hockin, Thea and Bobby.
They each come out after their introductions. Sharon and Gale receive the most applause. When Scott took the stage, he came out and gave what I call a “Carlos Santana bow” ; you know, Carlos Santana clasps his hands together and points it towards the audience and does a half-bow. It’s funny if you notice it. To which Peter chants: “Cheeseball! Cheeseball! Cheeseball!
CowLip introduces the eppy: we were shown a new one, Episode 208 in which Justin breaks the rules (or as Ron referred to it as “Their Gay Manifesto”) oh, three times in one night.
The panel itself begins with the question from the moderator about the process of adapting QaF for Showtime. Was Showtime hands-off?
Ron: It was daunting. We saw the British version and we were shocked by it. We knew if we did it, we’d have to be as brave as Russell (Davies). We had to match that. That was the difficulty. That and the casting, and boy did we luck out. We found great people. Everyday we would go to the casting office and there would be pages and pages of people who had said, “Not interested. Not interested.” There were a number of actors who didn’t’ want to go out for it or agents who didn’t want their clients to be involved. We are so blessed to have remarkably talented actors who are so smart and so committed.
Dan: Brave and committed in regards to the character work as well as the sexuality of the show and how we use sex to explore the internal aspects of the characters. One moment (during casting) was especially dark and Sharon (Gless) and there was no one else who could ever play that character, Sharon came and said, “Don’t get dismayed. You’ll get it done.” She was a ray of sunshine that day and still is.
Tony: Jerry Offsay (head of Showtime) felt that QAF worked in the UK, but that the US was too homophobic and not as enlightened in terms of being receptive to the show. There was a brief tug-of-war with HBO who wanted the show. They contacted me, at that time Joel Shumacher was attached to the project. He left the project and it went to Dan and Ron. There were heated discussions regarding casting, but gentlemanly discussions.
Dan: Ron and I come from a network TV background. At Showtime we don’t get the interference we get from Network TV. It’s very liberating.
Mod: What was the casting process like?
Bobby: Ooh, this is so exciting. You guys (the audience) are amazing. My agent gave it to me and I felt like I was reading about myself in so many ways (me: at this point in time Bobby hadn’t come out, so it’s funny watching him switch up in the midst of answering a question) with the spirituality aspects and so many other things about the character. I went in a few times. A month into the process, they flew me out to Toronto and I had a beautiful connection with them, but I still didn’t get the job. I think they wanted to make sure I had chemistry with Hal. (the cast laughs at this point, I believe because they’re referring to the Chris Potter situation) I went out a few more times and they gave me the job.
Thea: Before I got the role, I was very disillusioneed with my career, so when I got the sсript it was like a magic ball had come into my life. I flew to LA, it was the first time I had been there, I saw Peter first and then I saw Randy and I couldn’t help but think how beautiful he was. Then I met Michelle and we were like (imitates bullets firing). She told me I could do it. She was so strong, she carried me through the audition, she and her musicles She literally carried me in (laughter). Then I saw Gale and I thought, “I hope he gets the part.”
Scott: Oddly enough I was jerking off for a website for accountants. I didn’t have to audition, they just gave it to me.
Peter: (Trying to tell the story through his laughter) All of us had to audition a few times, Scott only auditioned once. Jerry Offsay, the head of Showtime came up to Scott and said, “You are the most pathetic sad sack I have ever seen in my life!”
Scott: I told them if they wanted me they’d have to hire people less attractive than me.
Peter: I was hanging out in LA, living my life and I was haning out at the gym and everyone was talking about the British QAF. I had never seen it, but I remember asking people if they ever thought there’d be something like that here and everyone said no. One day a casting director friend of mine said (affecting a deep voice) “Showtime bought QAF. I suggest you make a phone call.”
Scott: Was it James Earl Jones? Is he casting now?
Peter: I went in and did a callback with Scott. Scott was the first person in the room with me.
Randy: I was there, right? I was there with you?
Daniel: Peter read for Ted.
Peter: That’s true.
Daniel: And Ron ran up to him and said, “Not Ted. You’re Emmett.”
Scott: Not sad enough! (They all laugh, especially Gale. And this is also what I remember; Scott makes Gale laugh hard. What sucks about how they shot it for the Museum’s archives, is that it’s a series of close-shots and not a wideshot on the panel, so unless you were there, you can’t see the other cast member’s reactions.
Peter: I was too sad to play Ted.
Daniel: Then Hal came in, so it was Scott, Peter, Hal, bang, bang, bang. Easiest day.
Hal: Then I turned it down.
Peter: We screen tested twice and initially they wanted someone of color to play Emmett, so there was me and two Black men and I looked around and said, “I guess I’m not getting the part.” I was so upset. I went home and laid on the floor and put on ‘Shakespeare in Love’, which is my favorite movie…not that you need to know that, but then the phone rang and I got the call (that he’d gotten the job) I’m gonna cry.
Ron: You? (sarcastically) I don’t think I’ve ever seen you cry.
Randy: I had moved to New York two months before. I made a video (an audition video) and I forgot all about it, then a week and a half later, I found out that I got a call back, but I was already on my way to do a play in St. Louis. I flew to LA read, was on my way back to St. Louis and was leaving the hotel when I got the call saying I got the part. A week later, I was in Toronto.
Scott: I know Peter and I had the same experience when we went to the first test and we thought Randy was 14-years old.
Peter: I asked him. We were sitting there in silence and I was like, “I—I have to know how old you are because if you’re like 11 and your mom signed a permission slip, I can’t be a part of this.”
Gale: (with a Southern twang) I won it in a raffle!
Ron: Talk.
Gale: That’s it.
Hal: I had been fired from Talk Soup and was working on ‘Dude, Where’s My Car’ and my manager said, “You should read this. It maybe too risky and you just read it and tell me what you think.” And I said, “I’m in a bubble wrap jumpsuit, what do I have to worry about?” She told me that there were 200 people that they wanted and no one wanted to go in for it, so anytime I’m 2001 for something and I still get it, I’m there. I head in and Gale was there, because at that point they had the cast down, but were just doing the packaging. Seeing how people looked together. It seems that they were still going back and forth with the Network and the Network still wanted to see people, so I felt that if they don’t want me, they need to go after someone they want and I had my manager withdraw my name for the role. (Hal goes on to say how he had his agent lie to CowLip saying that he had to go back to NY, when he actually didn’t have to go, he just didn’t want to deal with the casting issue and then he makes a comment which makes me understand why so many people hate Hal/Mikey)
Hal: I was very protective of the character. I felt he was the heart of the show. I didn’t want him to end up in the second season jerking off for a porn website.
Peter: (jumps up) You’re lucky I’m wired!
Hal: It’s true. I wanted Michael to say neutral.
Sharon: I was in Chicago doing a play and my friend told me about the part. I read the sсript and I called them and asked what did I have to do to be a part of it. And they said that I could bring a touch of class to the project and I said, “Class wasn’t what I had in mind.”
Peter: What’s unbelievable is that you actually do.
Sharon: I flew out and I stopped out of the elevator, saw Peter and I walked in and it was such a black day for them (CowLip).
Ron: It was. She walked in and we said, “You’re hired.”
Michelle: There’s always casting going about, and I got the sсript for the show and the part where Melanie says in the pilot about not needing a man, I thought, “ I really want to play her.” I was so tired of seeing these scripts for the woman in the little dress who just goes, “I can’t live without a man. I want a man.” I called my agent and said, “Don’t fuck this up for me” because you know how they get involved and it gets away from what the actors really want. I had never seen the UK version, but I thought “If I walk in and there’s this big blonde bimbo with fake boobs playing Lindsey, I’m walking out the door.”
Peter: Michelle! Thea’s right here!
Scott: So Thea took out her implants.
Michelle: I walked in and there was Thea in overalls and Keds and she was so cute. Thea’s so natural and so unaffected by anything.
Peter: It’s true that most of us tested with each other at least once. We just found each other.
Michelle: Yeah, we had all went around and exchanged numbers (during the testing process). When I met Randy I thought he must be 13 and I put his widdle punnum in my hands and said, “I just want to take care of you!” because he’s so sweet and cute. I decided that he was my love child.
Ron: As luck would have it, he’s been taking care of us ever since.
Tony: Back to Gale.
Bobby: Yeah, we kinda skipped over that.
Tony: The role wasn’t part of a raffle.
Gale: But I won, man.
Tony: We couldn’t find this guy (Brian). We needed him to be fascinating, sexy, arrogant, a total prick and confident.
Peter: And in walked Gale.
Randy: Peter, he’s right here!
Ron: Everyone kept telling us to wait, we’ll find our Brian. Everyday: “He’ll come, he’ll come, he’ll come.”
Tony: He was the last person who walked in before we went to Network. He walked in and we said, “We got our guy.”
Gale: I sound like an impulse buy.
Ron: It was Friday night at 5:45 and we got a call saying “He’s here!” and Gale walked in and he was incredible. We told him, “Gale, you have to test for Network at 8:30 Monday morning and he said in a Brian-esque way (smokes a fake cigarette) “I don’t know. I’m striking a set for my theater I work with. I don’t think I can do it.” So we had to send him the sсript for him to read and we had to send it to the Cat and the Fiddle (which everyone died laughing about because it’s a bar).
Gale: Didn’t you read it to me?
Dan: No.
Hal: The bartender read it for him.
Gale: Oh, right, right.
Hal: The paramedics finished .
Ron: We get a call Saturday night by a voice I had never heard before and it says, “Hello, this is Brian Kinney”.
Gale: That wasn’t me.
Ron: Actually it was Scott Lowell.
Peter: I find it fascinating that Gale was the last one to show because …
(Everyone responds) He’s always the last one to show.
Hal: We call him “snail” on the set.
Gale: No, Randy calls me snail. Randy is the only person who calls me snail.
Hal: We call you “jail”.
Gale: Don’t call me in Detroit, ‘cuz you won’t get me.
(Then the Moderator tosses it to the audience)
Q; Are there limits for certain actors (again I think this ties into the Chris Potter/Hal situation)
Hal: Well, you won’t see a Claymation musical about the Holocaust on Showtime. Emmett and Michael will be watching that for Christma.
Peter: I always say ‘Showtime doesn’t have limits except when they have limits.’
Ron: We love and trust these people and we would never make them do something they don’t want to do. It may be an emotional limit, but they are not contractual limits. These are flawed characters. Like when Michael takes a bump in the bathroom of Babylon. We’ve heard from people, “We love Ted, but he was so mean to Roger!”
Peter: Put him back in his coma.
Ron: We don’t always take the usual point of view. We try to to to places that aren’t comfortable or safe. We call it our ‘uh-oh’ moment. When you’re afraid to tell that story.
Q: Will there be more lesbian scenes. (It was a man who asked this)
Hal: You sick bastard!
Q: I’ve noticed that the tone has changed this season. The camera work isn’t as rapid. Was it a conscious decision?
Ron: It’s on Xanax.
Hal: It’s called ran out of money. ::coughs:: Cash flow.
Sheila: Russell Mulchahey brought his own personal style and energy and no one can recreate that. Unfortunately, he wasn’t able to join us this season. We try to create an environment for indie filmmakers to treat this like a mini-movie. So maybe not as much ramping and swooshing.
Scott: In the meantime, there will be vamping and poofing.
(Gale dies laughing. Peter rubs Scott’s chin and he kisses Peter’s hand)
Q: Can we see any of you in upcoming projects?
Hal: I’ll be doing a non-musical version of “Fiddler on the Roof.”
Gale: That’s episode 20, right?
Peter: We’re starting to line up stuff now.
Gale: I’ll be doing wedding videos.
Hal: Now there’ll be rumors of Gale getting married.
Q: I’m from Philly.
Hal: (into his coat) Quick, get her out of her. She’s on to us. She knows it’s (the show’s setting) nothing like that.
Q: Randy what do you do in your spare time?
Randy: Sleep. I play with my cats.
Peter: He reads.
Randy: Reads.
Hal: Snowboards.
Randy: Yeah. I guess I work so much, I try to use my spare time to reconnect with my friends and family.
Q: Randy, I watched an old episode of ER. Was that you on the gurney?
Randy: No, I’ve never….
Scott : (Laughing) Was that you on the gurney? Was he fucking somebody? Then no.
Gale: That was my old roommate actually.
(The next question comes from a woman who brought her 16-year old with her to the panel. They watch the show together)
Q: She’s probably the youngest fan.
Hal: They’ll arrest her on the way out.
Peter: There’s younger fans.
Bobby: I was shooting a scene with Hal one day across from a middle school and this girl comes up screaming and she didn’t care about me because my stuff hadn’t aired yet, but she starts (he begins gasping for air and flapping his arms) and I thought, “Is she trying to fly away?” It was adorable.
Q: Do you know your ratings or your fan base. At my job a lot of the heterosexual males watch the show…
Gale: That’s just sick. How well do you know them?
Hal: Do they criticize your shoes? I hear we’re popular with 9-year olds.
Peter: We’re all going to jail.
Hal: Prisoners and grandparents love us.
Bobby: I was getting my haircut the other day and my..
Peter: You’re hairdresser likes the show? Really? That’s shocking. Marketing pays off I guess. Sorry, Bobby.
Bobby; that’s alright. It’s all good. (He goes on to tell a story on how as he was getting his hair done, an older customer there was saying how she and her daughter were trying to buy tickets for the Paley fest and as he was telling the story, the woman in the audience shouted out. She had made it) These anecdotes show how vast the audience is.
Peter: That’s the most gratifying part. It’s great to be on a hit show, but I’m so glad that I’m not on “Step by Step” or something. Not that there’s anything wrong with that, but it’s great that I have people who come up to me with tears streaming down their faces saying that they came out to their parents because of the show or that they watch it with their parents.
Scott: That’s what I’ll be doing.
Peter: What?
Scott: (acts like he’s pointing to a TV) That’s what I’ll be doing Mom and Dad. See his legs hooked around his neck?
(At this time Michelle and Gale point out someone who has been raising their hand. Michelle pushes for the mod to call on him. The guy turns out to be with a group called Queers Against QAF and he his organization has a problem with how they portrayed the Ben and Michael storyline where all of his friends tried to tell him to not date Ben).
Man: Not even Debbie Novotny, Ms. PFLAG mom was accepting.
Gale: Tune in next week.
Michelle: Keep watching.
Debbie: You know what, I know it seems shocking, but I thought it was great. Debbie is accepting, but when it comes to her son all bets are off. It’s real.
Peter: I want to say that I think it’s great that you’re here and that you’re outraged. Isn’t it good that there’s a show that tackles this? Bobby’s sitting right here, do you think that means his character went away? I don’t.
Hal: It’s a drama. There’s no heroic moments or joy unless you start someplace low. It was very difficult to shoot those scenes. It was painful.
Daniel: You have to continue to see how it plays out. It’s like closing a book before finishing…
Man: It’s not a novel.
Dan: Yes it is.
(Michelle keeps trying to jump in but everyone’s clamoring to respond to the man)
Michelle: Can I say..I’m at the end..FUCK! (they finally let her answer) I’m going to sound pretentious for a moment, but I called on you, so what the fuck. Picasso’s city burned to the ground, so he painted Grincia(sp). It’s up to us artists to spotlight these things. It’s the only way to bring it to the surface. We have to do this. We have to educate.
(Then Bobby has to fight the moderator to speak. Again this is why I hated her. She kept telling him they didn’t have enough time and he kept saying “It’s really important for me to answer this.” And she kept looking as if she wanted to run off the stage, so Bobby just answered)
Bobby: I really respect and appreciate how you feel. HIV and AIDS is the most defining moment in the gay world. It created a sense of family and angst. This story means so much to me. I would’ve never taken the role if it had portrayed this fight in a bad light. I encourage you to stay tuned. We’re challenging..
Man: You’re not challenging me! I’m challenging you!
Scott: Obviously, it’s challenged you if you’re here.
Peter: You’ve apparently made up your decision so.
Scott: Next.
(This was the out the moderator was looking for and she quickly wrapped it up with some mealy-mouth speech about she’s glad there was this discussion. They threw to the Meet & Greet and that was it).
04.11.2011 в 21:32
Пишет Daisylita-qf:QAF Paley Fest-2002, перевод
Источник (Автор: dawnybee) (Найдено: eliga)
QAF Paley Fest-2002
Перевод статьи
Я чуть с ума не сошла, пока пыталась найти свои записи с этого фестиваля. Думаю, что это был мой первый Пейли. (1) Давным-давно я выкладывала их где-то в сети, но так и не смогла потом найти. Однажды по работе я попала в Музей радио и телевидения (2) и, когда закончила со своими делами, нашла у них в архиве видеозапись панели (3) по Queer as Folk (QAF), проходившей на том фестивале.
Я улыбалась все время, пока смотрела запись. И даже слезы на глаза навернулись. Я скучаю по моим мальчикам.
Помню, крадучись забралась на нижнюю ступеньку сцены, чтобы дотянуться до Гейла, как тут же рядом со мной появился охранник и потребовал слезть оттуда.
Еще помню, что буквально возненавидела ведущую. После фестиваля я несколько раз видела, как она вела другие панели, но забыла, почему она мне тогда не понравилась. А увидев эту запись, я вспомнила. Она ничего не знала о сериале, не задала ни одного хорошего вопроса, назвала Гейла Харольда «Харродом», а Бобби Ганта постоянно называла «Грантом».
В панели участвовали: Мишель, Тони Джонас (4), Шэрон, Хэл, Дэниел Липман, Гейл, Рон Коуэн, Рэнди, Питер, Скотт, Шейла Хокин (5), Теа и Бобби.
Они выходили на сцену по одному, после того как их представляли. Зрители больше всего аплодировали появлению Шэрон и Гейла. Когда на сцене появился Скотт, он вышел вперед и сделал то, что я называю «поклоном Карлоса Сантаны». (6) Знаете, когда Карлос Сантана складывает ладони вместе, направляет их в сторону публики и делает полупоклон. Выглядит смешно, если обращали внимание. На что Питер скандировал: «Cheeseball! Cheeseball! Cheeseball!» (7)
Коулипы представили нам новую серию, 208-ю, в которой Джастин нарушает их с Брайаном правила (или, как сказал Рон, «их гей манифест») три раза за один вечер.
Собственно сама панель началась с вопроса ведущей об адаптации британской версии QAF для канала Showtime. Вмешивался ли канал в работу над американской версией?
Рон: Задача была очень трудной. Мы посмотрели британскую версию и были ею шокированы. И понимали, что, если будем снимать фильм, то нам придется быть такими же смелыми как Рассел (Дейвис) (8), нам придется соответствовать. Именно это и еще подбор актеров - было самым сложным. Это настоящая удача, что мы нашли таких замечательных людей. Помню, пока шел кастинг мы каждый день получали массу бумаг с именами людей, которые отказывались от предложения сниматься в сериале. Были и агенты, которые не хотели, чтобы их клиенты в этом участвовали. Нам невероятно повезло, что у нас есть необыкновенно талантливые актеры, такие умные и преданные тому, что они делают.
Дэн: Они смелые и увлеченные в том, что касается работы над персонажами, а также уровня сексуальности в сериале и использования сцен секса для исследования внутренних аспектов героев. В период кастинга один из дней выдался особенно тяжелым и беспросветным. Как раз тогда пришла Шэрон (Глесс), а никто, кроме нее, не смог бы сыграть роль Дебби, и сказала: «Не унывайте. У вас все получится». Она стала для нас лучом солнца в тот день и остается им до сих пор.
Тони: Джерри Оффсей (глава канала Showtime на тот момент) понимал, что британская версия QAF достигла успеха и была принята зрителями у себя на родине. Однако американское общество было слишком подвержено гомофобии, и не настолько информировано и свободно от предрассудков, чтобы принять такой сериал у себя. У нас было непродолжительное соперничество с каналом HBO, который тоже хотел снимать QAF. Они связывались со мной, когда проект еще предполагал участие Джоэла Шумахера (9). Но тот отказался, и сериал перешел в руки Дэна и Рона. У нас были горячие споры относительно подбора актеров, но мы смогли удержать дискуссию в деловых рамках.
Дэн: На канале Showtime в нашу работу не вмешивались так, как это было с нашими проектами на сетевом телевидении, откуда мы с Роном пришли. Это очень раскрепощает.
Ведущая: Как проходил кастинг?
Бобби: Ух, как тут интересно! Ребята (аудитория) вы потрясающие. Сценарий сериала я получил от своего агента, и пока читал, у меня было такое чувство, будто читаю во многом о самом себе (на тот момент Бобби еще не раскрылся, поэтому было так смешно смотреть, как он включился в разговор) относительно духовной природы и многих других аспектов персонажа. У меня было несколько встреч с продюсерами. Через месяц после начала переговоров они пригласили меня в Торонто, где у нас была замечательная встреча, но роль я тогда, все же, не получил. Думаю, они хотели убедиться, что мы с Хэлом подходим друг другу и найдем взаимопонимание. (В этот момент все сидящие на сцене засмеялись. Думаю, они вспомнили про ситуацию с Крисом Поттером.) Я приезжал еще несколько раз и, в конце концов, получил роль.
Теа: Я была сильно разочарована своей карьерой до того, как получила эту роль. Поэтому сценарий оказался практически чудом, ворвавшимся в мою жизнь. Я полетела в Лос-Анджелес на прослушивание, это была моя первая в жизни поездка в этот город. Питер был первым, кого я увидела на пробах, потом был Рэнди, и я не могла удержаться от мысли о том, какой он красивый. Потом я познакомились с Мишель, и у нас с ней было что-то вроде (имитирует стрельбу патронами). Она сказала, что я смогу это сделать. Мишель была очень уверенная и решительная, и помогла мне пройти прослушивание, она и ее сила. Мишель буквально внесла меня в этот сериал. (смеется). Позже я увидела Гейла и подумала: «Надеюсь, он получит роль».
Скотт: Как ни странно, я занимался тем, что дрочил на сайте для бухгалтеров. Мне не нужно было проходить прослушивание, они просто дали мне роль.
Питер: (пытается рассказать историю, смеясь над словами Скотта) Нам всем пришлось пройти несколько прослушиваний, и только Скотту хватило одного раза. Джерри Оффсей, глава Showtime, подошел к Скотту и сказал: «Ты самый жалкий неудачник, какого я только видел в жизни!»
Скотт: Я сказал им, что, если они хотят нанять меня, то на другие роли им придется брать актеров менее привлекательных, чем я.
Питер: Я тусовался в Лос-Анджелесе, жил своей жизнью; ходил в тренажерный зал, а все вокруг говорили про британский сериал QAF. Я его не смотрел, но помню, как спрашивал, могут ли люди себе представить, чтобы нечто подобное было снято у нас, и все говорили, что нет. Но однажды, мой друг, директор по кастингу, сказал мне (говорит низким, серьезным тоном): «Канал Showtime купил права на QAF. Советую тебе позвонить им».
Скотт: Это был Джеймс Эрл Джонс? (10) Он сейчас занимается кастингом?
Питер: Я пришел на прослушивание, и мы со Скоттом читали сцену ответного телефонного разговора. Скотт был первым, с кем я читал на прослушивании.
Рэнди: И я там был, да? Я там был вместе с вами?
Дэн: Питер тогда читал роль Теда.
Питер: Точно.
Дэн: А Рон подбежал к нему и сказал: «Ты не Тед. Ты Эммет».
Скотт: Не так грустно, как хотелось бы! (Они все смеются, особенно Гейл. Вот это я тоже тогда запомнила: шутки Скотта заставляли Гейла смеяться до упаду. Плохо, что в видеозаписи они все были сняты отдельными крупными планами, а общих планов не было. Так что, если ты не был непосредственно на этой встрече, то и не узнаешь какая у них была реакция на слова друг друга.)
Питер: Я был слишком унылым, чтобы играть Теда.
Дэн: Потом пришел Хэл. Так вот один за другим - Скотт, Питер, Хэл - бац, бац, бац. Самый легкий день кастинга.
Хел: А потом я отказался.
Питер: Мы два раза делали экранную пробу. Изначально, они хотели, чтобы роль Эммета играл небелый актер, так что в какой-то момент выбор был между мной и двумя чернокожими парнями. Тогда я сказал: «Наверное, роль я не получу». Я был очень расстроен. Пришел домой, лег на пол и включил фильм «Влюбленный Шекспир», это мой любимый фильм… хотя не сказать, что вам нужно об этом знать. А позже мне позвонили (ему сказали, что он получил роль), и после разговора я заплакал.
Рон: Ты? (с сарказмом) Не думаю, что когда-либо видел тебя плачущим.
Рэнди: За два месяца до этого я переехал в Нью-Йорк. Я сделал видео (видеозапись для прослушивания) и совсем забыл об этом. Где-то через полторы недели я обнаружил, что они мне звонили, а я уже собирался играть спектакль в Сент-Луисе. Я слетал в Лос-Анджелес на пробы; собирался обратно в Сент-Луис и выходил из отеля, как мне позвонили и сказали, что я получил роль. Неделю спустя я был уже в Торонто.
Скотт: У нас с Питером было одинаковое впечатление от встречи с Рэнди на первых пробах. Мы подумали, что ему лет 14-ть.
Питер: Мы сидели там, молчали, и я спросил у Рэнди что-то вроде: «Мне… мне нужно знать сколько тебе лет, потому что если тебе типа 11-ть, и твоя мама подписала разрешение, то я в этом участвовать не могу».
Гейл: (с южным гнусавым произношением) (11) Я выиграл роль в лотерею!
Рон: Расскажи.
Гейл: А это всё.
Хэл: Меня уволили из телешоу Talk Soup (12), и я в то время снимался в фильме "Где моя тачка, чувак?» (2000). Мой агент сказала мне: «Тебе следует это прочитать. Возможно, это слишком рискованно, но ты просто прочитай и скажи мне, что ты думаешь». На что я ответил: «У меня есть костюм из воздушно-пузырьковой пленки, о чем мне беспокоиться?» (13) Еще мой агент рассказала, что уже 200 человек, кого они хотели снимать, отказались участвовать в проекте. Так что обращайтесь в любое время: я буду 2001-м и все равно получу роль. В один из дней, когда они уже завершили кастинг, я отправился к ним, там был и Гейл, т.к. они делали групповые пробы, чтобы посмотреть, как люди выглядят вместе. Мне показалось, что они все еще согласовывали актерский состав с руководством канала, и те хотели посмотреть еще людей. И я подумал, что, если я им не нужен, то пускай ищут того, кто им действительно нужен, и попросил агента исключить меня из списка. (Дальше Хэл стал рассказывать, как он попросил своего агента соврать Коулипам, что ему нужно возвращаться в Нью-Йорк, хотя на самом деле ему это было не нужно, он просто не хотел участвовать в вопросах, связанных с кастингом. А потом он сказал то, что дало мне понять, почему так много людей ненавидят и его, и Майкла.)
Хэл: Я изо всех сил защищал своего персонажа. Чувствовал, что он был центром сериала. И я не хотел, чтобы он закончил свой путь во втором сезоне, дроча для порно сайта.
Питер: (резко вклиниваясь) Тебе повезло, это я подключен к сети!
Хэл: Верно. Нейтрально говоря, мне нужен был Майкл.
Шэрон: Я была в Чикаго, играла спектакль, и один мой друг рассказал мне о роли Дебби. Я прочитала сценарий, позвонила им и спросила, что мне нужно сделать, чтобы получить роль. Они ответили, что я могу придать сериалу чуточку высокого класса. А я сказала, что: «Класс - это не то, о чем я думала».
Питер: Невероятно то, что именно это ты и делаешь.
Шэрон: Я прилетела; вышла из лифта и увидела Питера. Потом вошла к ним (Коулипам), оказалось, у них это был такой тяжелый день.
Рон: Так и было. Она вошла, и мы сказали: «Вы приняты».
Мишель: Кастинги проходят постоянно, так я получила сценарий сериала. Дойдя до места в пилотной серии, где Мелани говорит о том, что мужчина не нужен, подумала: «Я очень хочу ее сыграть». К тому моменту я уже так устала от бесчисленных сценариев, где женщина думает только об одном: «Я не могу жить без мужчины. Мне нужен мужчина». Я позвонила своему агенту и сказала: «Не просри эту роль для меня». Потому что, ну вы сами знаете, как они (агенты) этим занимаются и уходят в сторону от того, что актеры хотят на самом деле. Британскую версию я не видела, но подумала, когда шла на прослушивание: «Если я зайду, и выяснится, что роль Линдси будет играть такая типичная блондинка с силиконовой грудью, то я просто уйду».
Питер: Мишель! Здесь же Теа!
Скотт: И тогда Теа достала свои грудные имплантаты.
Мишель: Я зашла, и там была Теа в полукомбинезоне и кедах, и она была совершенно очаровательна. Теа вообще очень простая в жизни и непосредственная.
Питер: Действительно, большинство из нас проходили прослушивание друг с другом хотя бы один раз. Мы просто друг друга нашли.
Мишель: Да, мы там все ходили туда-сюда и обменивались телефонами (пока шли пробы). Когда я встретила Рэнди, то подумала, что ему должно быть лет 13-ть. Я обхватила его прелестное личико ладонями и сказала: «Я хочу позаботиться о тебе», такой он был хорошенький и милый. Я решила, что именно так бы выглядел мой сын, если бы он у меня был.
Рон: Нам повезло – с тех пор он заботится о нас.
Тони: Давайте вернемся к Гейлу.
Бобби: Да, мы как-то пропустили его историю.
Тони: Эта роль не разыгрывалась в лотерею.
Гейл: Но я ведь выиграл.
Тони: Мы никак не могли найти актера на эту роль (Брайана). Мы хотели, чтобы Брайан был пленительным, сексуальным, высокомерным и самоуверенным сукиным сыном.
Питер: И тут пришел Гейл.
Рэнди: Питер, здесь же Гейл!
Рон: Нам все постоянно говорили, что нужно подождать, что мы найдем своего Брайана. И так каждый день: «Он придет, он придет, он придет».
Тони: Гейл был последним, кто пришел на прослушивание, перед тем как мы должны были показывать результаты руководству канала. Он вошел и мы поняли, что нашли нашего парня.
Гейл: Звучит так, словно я - случайная, импульсивная покупка.
Рон: Был вечер пятницы, 17.45, нам позвонили и сказали «Он здесь!» Вошел Гейл, и он был потрясающий. Мы ему сказали: «Гейл, тебе придется прийти на пробы в 8.30 в понедельник». А он ответил в стиле Брайана (показывает, как будто курит сигарету): «Не знаю. Я занят сейчас в демонтаже декораций в театре, с которым я работаю. Не думаю, что смогу прийти». Так что нам пришлось послать Гейлу сценарий, чтобы он прочитал, причем отправили мы сценарий в «Кота и скрипку» (все просто умирают от смеха, потому что это название бара). (14)
Гейл: Ты читал его для меня?
Дэн: Нет.
Хэл: Бармен читал для него.
Гейл: А, да, точно.
Хэл: Парамедики закончили.
Рон: В субботу вечером нам кто-то позвонил и голосом, которого я раньше никогда не слышал, сказал: «Привет, это Брайан Кинни».
Гейл: Это не я звонил.
Рон: На самом деле это был Скотт Лоуэлл.
Питер: Занятно, что Гейл пришел на прослушивание последним из нас, потому что…
(все подхватили мысль) он всегда приходит последним.
Хэл: На площадке мы зовем его «улитка».
Гейл: Нет, это Рэнди зовет меня улиткой. Рэнди - единственный человек, который зовет меня улиткой.
Хэл: Мы зовем тебя «jail». (15)
Гейл: Не звони мне в Детройт, потому что ты меня не найдешь. (16)
(После этого ведущая дала зрителям возможность задавать вопросы)
Вопрос: Есть ли ограничения у кого-либо из актеров в плане того, что они не будут делать? (опять я думаю, что это связано с ситуацией между Крисом Поттером и Хэлом)
Хэл: Ну мюзикл о Холокосте, снятый в технике пластилиновой анимации, вы на канале Showtime не увидите. Эммет и Майкл собираются такой смотреть на Рождество.
Питер: Я всегда говорю, что у Showtime нет никаких ограничений, кроме тех случаев, когда они у них есть.
Рон: Мы любим наших актеров и доверяем им, и никогда бы не заставили их делать что-то, чего бы они делать не хотели. Эмоциональные ограничения могут быть, но в контрактах никаких условий нет. Ведь наши персонажи несовершенны. Например, когда Майкл вдыхает наркотик в туалете Вавилона. Или мы слышали от людей: «Мы любим Теда, но он был так жесток с Роджером!»
Питер: Отправьте его обратно в кому.
Рон: Мы не всегда рассматриваем проблему с привычной точки зрения, и стараемся использовать ситуации, в которых героям может быть неуютно и небезопасно. Мы это называем нашим «uh-oh» моментом. (17) В случаях, когда ты боишься рассказать такую историю.
Вопрос: А будет больше лесбийских сцен? (Вопрос задал мужчина)
Хэл: Ах ты, негодяй!
Вопрос: Я заметил, что тональность несколько изменилась во втором сезоне. И камера движется не так быстро. Это было сознательное решение?
Рон: Это все Ксанакс. (18)
Хэл: Это означает, что кончились деньги. (кашляет)
Шейла: Рассел Малкэй (19) привнес свой собственный стиль и энергию, и их никому не дано воссоздать. К сожалению, он не смог работать с нами в этом сезоне. Мы пытаемся создать такие условия для независимых режиссеров, чтобы каждая серия воспринималась как мини-фильм. Так что, возможно, не будет такого уж буйства скоростей и звуков.
Скотт: Между тем, будут соблазнители и педики.
(Гейл просто умирает от смеха. Питер дотрагивается до подбородка Скотта, а тот целует его руку)
Вопрос: Мы сможем увидеть кого-нибудь из вас в новых проектах в ближайшее время?
Хэл: Я буду сниматься в немузыкальной версии «Скрипача на крыше». (20)
Гейл: Это 20-ая серия, да?
Питер: Мы как раз начинаем подбирать материал.
Гейл: Я буду снимать свадебные видео.
Хэл: Теперь появятся слухи, что Гейл женится.
Вопрос: Я из Филадельфии.
Хэл: (говорит в свой пиджак) Быстрее, отмените ей задание. Она знает о нас. Она знает, что место действия (сериала) совсем другое. (21)
Вопрос: Рэнди, чем ты занимаешься в свободное время?
Рэнди: Сплю. Играю со своими кошками.
Питер: Он читает.
Рэнди: Читает.
Хэл: Катается на сноуборде.
Рэнди: Да. Думаю, я так много работаю, что в свободное время стараюсь больше общаться с семьей и друзьями.
Вопрос: Рэнди, я тут как-то смотрела одну из старых серий «Скорой помощи». Это тебя там везли на каталке?
Рэнди: Нет, я никогда не…
Скотт: (смеясь) Это ты был на каталке? Черт, он был хоть кем-нибудь? Тогда нет.
Гейл: На самом деле это был мой бывший сосед по комнате.
(Следующий вопрос задала женщина, которая привела с собой свою 16-летнюю дочь. Оказалось, что они смотрят сериал вместе.)
Вопрос: Она, наверное, самая юная поклонница.
Хэл: Ее арестуют на выходе отсюда.
Питер: Есть поклонники еще моложе.
Роберт: Однажды мы с Хэлом снимались в сцене напротив средней школы, к нам подошла какая-то девочка, она пронзительно кричала. Девочку заинтересовал не я, поскольку тогда ни одной серии с моим участием еще не вышло. Но она начала (Бобби стал хватать ртом воздух и махать руками как крыльями), и я подумал: «Она собирается взлететь?» Это было очаровательно.
Вопрос: Вы знаете какие у сериала рейтинги или кто ваши зрители и поклонники? У меня на работе много гетеросексуальных мужчин смотрят сериал…
Гейл: Круто. Как хорошо вы их знаете?
Хэл: Они критикуют вашу обувь? Я слышал, мы пользуемся успехом у 9-летних.
Питер: Мы все отправимся в тюрьму.
Хэл: Заключенные и бабушки с дедушками любят нас.
Бобби: Я тут как-то стригся и мой…
Питер: Твоему парикмахеру нравится сериал? Правда? Я в шоке. По ходу маркетинг приносит свои плоды. Извини, Бобби.
Бобби: Ничего, все нормально. Это как раз хорошо. (Он стал рассказывать, как стригся в салоне, и пожилая клиентка поделилась историей о том, как они с дочерью пытались купить билеты на фестиваль. Пока он говорил, одна женщина в зале закричала, что это она. Ей удалось достать билеты.) Эти истории показывают насколько широкая аудитория у сериала.
Питер: Именно это доставляет самое большое удовлетворение от работы. Сниматься в успешном сериале – замечательно, но, все же, я очень рад, что это не «Шаг за шагом» (22) или типа того. Не в смысле, что с ними что-то не так, а потому что здорово, когда ко мне подходят люди и в слезах рассказывают, что смогли открыться своим родителям благодаря QAF или смотрят его вместе с родителями.
Скотт: Вот, что я буду делать.
Питер: Что?
Скотт: (делает вид, что показывает на телевизор) Вот, что я буду делать, мама и папа. Видите эти ноги, зацепившиеся за его шею?
(В это время Мишель и Гейл обращают внимание на кого-то в зале, кто тянет руку, и показывают на него. Мишель настаивает, чтобы ведущая предоставила ему слово. Мужчина оказывается из группы Queers Against QAF («Геи против QAF»), и говорит об претензиях к тому, что все друзья Майкла пытаются отговорить его от встреч с Беном.)
Мужчина: Даже Дебби Новотны, мисс PFLAG-мама, не принимает эти отношения.
Гейл: Посмотрите продолжение на следующей неделе.
Мишель: Продолжайте смотреть, история еще не закончилась.
Шэрон: Знаете что, я понимаю, что позиция Дебби кажется ужасной, но, по-моему, это замечательный момент. Дебби принимает многое, как оно есть, но когда дело непосредственно касается ее сына, она готова препятствовать чему угодно, что может ему навредить. Все как в жизни.
Питер: Я думаю, это здорово, что вы пришли сюда и возмущены увиденным в сериале. Ведь это хорошо, что есть сериал, авторы которого взялись за такую серьезную тему? Вот здесь Бобби сидит с нами. Неужели вы думаете, что он был бы здесь, если бы сюжетная линия его персонажа закончилась? Я так не думаю.
Хэл: Это драма. Здесь нет места героическим моментам или веселья, если только это не другая - низкого уровня - история. Нам было очень сложно снимать те сцены, болезненно.
Дэн: Продолжайте смотреть и узнаете, как ситуация разрешится. Это как закрыть книгу, не дочитав до конца.
Мужчина: Но это не роман.
Дэн: Нет, это роман.
(Мишель хочет что-то сказать, но и они все галдят, пытаясь ответить мужчине.)
Мишель: Можно я скажу… В конце концов, я… ЧЁРТ! (они, наконец, дают сказать) Я, может, покажусь претенциозной, но это я предложила дать вам слово, так что какого чёрта. Пикассо нарисовал картину «Герника» (23) после того, как этот город был практически полностью разрушен. Это наша (актеров, художников) задача - привлекать внимание к таким вещам. Это единственный способ вытащить проблему на поверхность, донести до публики. Мы должны это делать. Мы должны просвещать.
(Дальше Бобби пришлось спорить с ведущей за право высказаться по той же теме. И вот опять, почему она мне тогда не понравилась. Она твердила, что у них мало времени, а он повторял ей: «Мне крайне важно ответить на этот вопрос». Поскольку ведущая с самого начала выглядела так, будто хотела убежать со сцены, то Бобби просто взял и ответил.)
Бобби: Я действительно понимаю и уважаю ваши чувства по поводу этой темы. Проблема ВИЧ и СПИД – это то, что более всего обуславливает жизнь геев. Она создала ощущение семьи и беспокойства. Эта история в сериале так много значит для меня. Я бы никогда не взялся за роль, если бы эта тема изображалась в плохом свете. Я вас призываю смотреть сериал дальше. Эта тема – вызов, проверка для нас всех.
Мужчина: Нет, это не вы мне бросаете вызов! Это я не согласен с тем, что вы делаете!
Скотт: Очевидно, что вы откликнулись на вызов, раз вы здесь.
Питер: Видимо, вы уже все для себя решили.
Скотт: Следующий вопрос.
(Этот момент стал поводом, который и искала ведущая, чтобы завершить панель. Она быстро все свернула приторной речью о том, как она рада, что получилась дискуссия. Далее они переключились на встречи Meet & Greet. (24) Вот и все.)
Сноски:
1. Ежегодный американский телевизионный фестиваль Paley Fest.
2. Место проведения фестиваля; с 2007 года называется The Paley Center for Media.
3. Группа известных в какой-либо области людей, приглашенных на пресс-конференцию, радио или телевидение, чтобы ответить на вопросы и/или провести дискуссию по определенной теме. Гостей рассаживают рядом друг с другом в одну линию или за длинным столом. В русском языке относительным эквивалентом может служить «встреча», но, к примеру, в среде российских СМИ часто так и используется «панель».
4. Исполнительный продюсер QAF.
5. Продюсер QAF.
6. Американский музыкант, гитарист мексиканского происхождения.
7. Питер шутливо оценил дурачество Скотта. На русский язык можно перевести как: «Дуралей!», «Лажа!», «Плоско!», и т.п.
8. Сценарист и продюсер британской версии QAF; открытый гей. («Торчвуд» и другие.)
9. Американский режиссер, сценарист и продюсер; открытый гей. («Телефонная будка», «8 миллиметров», «Клиент», «Умереть молодым» и другие.)
10. Американский актер.
11. Одна из особенностей диалектов на юге США.
12. Около года Хэл был ведущим этого комедийного шоу на кабельном канале E!
13. Костюмы из такой пленки использовались в фильме "Где моя тачка, чувак?»
14. Изначально, так называется английский детский стишок, а также бродвейский мюзикл 30-х годов и одноименный фильм (1934).
15. Хэл просто ляпнул подходящее по звучанию слово. Gale – snail (улитка) – jail (тюрьма): у всех трех слов один и тот же и единственный гласный звук.
16. Фраза означает следующее: «Даже не пытайся звонить мне или искать меня, потому что я не хочу или не могу с тобой разговаривать».
17. Междометие, которое обычно используется в английском языке для выражения досады или беспокойства по поводу того, что случилось или должно случиться. Читается как «о-оу».
18. Транквилизатор с антидепрессивными свойствами (Xanax); уменьшает беспокойство и тревожность.
19. Австралийский режиссер, снявший сдвоенную пилотную серию QAF, а также серии 1.03, 1.18 и 1.20. («Молитвы за Бобби», «Обитель зла 3», «Тень», «Настоящая Маккой», «Горец» и другие.)
20. Бродвейский мюзикл 60-70-х гг., одноименный фильм (1971).
21. Есть версия, что Хэл пытался пошутить по поводу сериала, единственный сезон которого шел в 2001-2002. Сериал назывался «Филадельфия» и рассказывал о жизни женщины-адвоката по уголовному праву. Перевод этих слов Хэла основан на этом предположении, а потому, возможно, не совсем корректен.
22. Американский ситком Step by Step (1991–1998).
23. Баскский город Герника, культурный и исторический центр Страны Басков, был почти полностью уничтожен немецкой и итальянской авиацией в 1937 году. В том же году Пикассо нарисовал одноименную картину по заказу испанского правительства для Всемирной выставки в Париже. Несмотря на неоднозначную первоначальную критику и множество трактовок, картина считается одним из лучших антивоенных произведений. В исходном тексте статьи о фестивале много опечаток, в том числе и в английском названии картины. Правильное название города и картины - Guernica.
24. Непродолжительная беседа с одним или небольшой группой актеров в менее формальной обстановке.
Текст статьи на английском здесь
URL записиИсточник (Автор: dawnybee) (Найдено: eliga)
QAF Paley Fest-2002
Перевод статьи
Я чуть с ума не сошла, пока пыталась найти свои записи с этого фестиваля. Думаю, что это был мой первый Пейли. (1) Давным-давно я выкладывала их где-то в сети, но так и не смогла потом найти. Однажды по работе я попала в Музей радио и телевидения (2) и, когда закончила со своими делами, нашла у них в архиве видеозапись панели (3) по Queer as Folk (QAF), проходившей на том фестивале.
Я улыбалась все время, пока смотрела запись. И даже слезы на глаза навернулись. Я скучаю по моим мальчикам.
Помню, крадучись забралась на нижнюю ступеньку сцены, чтобы дотянуться до Гейла, как тут же рядом со мной появился охранник и потребовал слезть оттуда.
Еще помню, что буквально возненавидела ведущую. После фестиваля я несколько раз видела, как она вела другие панели, но забыла, почему она мне тогда не понравилась. А увидев эту запись, я вспомнила. Она ничего не знала о сериале, не задала ни одного хорошего вопроса, назвала Гейла Харольда «Харродом», а Бобби Ганта постоянно называла «Грантом».
В панели участвовали: Мишель, Тони Джонас (4), Шэрон, Хэл, Дэниел Липман, Гейл, Рон Коуэн, Рэнди, Питер, Скотт, Шейла Хокин (5), Теа и Бобби.
Они выходили на сцену по одному, после того как их представляли. Зрители больше всего аплодировали появлению Шэрон и Гейла. Когда на сцене появился Скотт, он вышел вперед и сделал то, что я называю «поклоном Карлоса Сантаны». (6) Знаете, когда Карлос Сантана складывает ладони вместе, направляет их в сторону публики и делает полупоклон. Выглядит смешно, если обращали внимание. На что Питер скандировал: «Cheeseball! Cheeseball! Cheeseball!» (7)
Коулипы представили нам новую серию, 208-ю, в которой Джастин нарушает их с Брайаном правила (или, как сказал Рон, «их гей манифест») три раза за один вечер.
Собственно сама панель началась с вопроса ведущей об адаптации британской версии QAF для канала Showtime. Вмешивался ли канал в работу над американской версией?
Рон: Задача была очень трудной. Мы посмотрели британскую версию и были ею шокированы. И понимали, что, если будем снимать фильм, то нам придется быть такими же смелыми как Рассел (Дейвис) (8), нам придется соответствовать. Именно это и еще подбор актеров - было самым сложным. Это настоящая удача, что мы нашли таких замечательных людей. Помню, пока шел кастинг мы каждый день получали массу бумаг с именами людей, которые отказывались от предложения сниматься в сериале. Были и агенты, которые не хотели, чтобы их клиенты в этом участвовали. Нам невероятно повезло, что у нас есть необыкновенно талантливые актеры, такие умные и преданные тому, что они делают.
Дэн: Они смелые и увлеченные в том, что касается работы над персонажами, а также уровня сексуальности в сериале и использования сцен секса для исследования внутренних аспектов героев. В период кастинга один из дней выдался особенно тяжелым и беспросветным. Как раз тогда пришла Шэрон (Глесс), а никто, кроме нее, не смог бы сыграть роль Дебби, и сказала: «Не унывайте. У вас все получится». Она стала для нас лучом солнца в тот день и остается им до сих пор.
Тони: Джерри Оффсей (глава канала Showtime на тот момент) понимал, что британская версия QAF достигла успеха и была принята зрителями у себя на родине. Однако американское общество было слишком подвержено гомофобии, и не настолько информировано и свободно от предрассудков, чтобы принять такой сериал у себя. У нас было непродолжительное соперничество с каналом HBO, который тоже хотел снимать QAF. Они связывались со мной, когда проект еще предполагал участие Джоэла Шумахера (9). Но тот отказался, и сериал перешел в руки Дэна и Рона. У нас были горячие споры относительно подбора актеров, но мы смогли удержать дискуссию в деловых рамках.
Дэн: На канале Showtime в нашу работу не вмешивались так, как это было с нашими проектами на сетевом телевидении, откуда мы с Роном пришли. Это очень раскрепощает.
Ведущая: Как проходил кастинг?
Бобби: Ух, как тут интересно! Ребята (аудитория) вы потрясающие. Сценарий сериала я получил от своего агента, и пока читал, у меня было такое чувство, будто читаю во многом о самом себе (на тот момент Бобби еще не раскрылся, поэтому было так смешно смотреть, как он включился в разговор) относительно духовной природы и многих других аспектов персонажа. У меня было несколько встреч с продюсерами. Через месяц после начала переговоров они пригласили меня в Торонто, где у нас была замечательная встреча, но роль я тогда, все же, не получил. Думаю, они хотели убедиться, что мы с Хэлом подходим друг другу и найдем взаимопонимание. (В этот момент все сидящие на сцене засмеялись. Думаю, они вспомнили про ситуацию с Крисом Поттером.) Я приезжал еще несколько раз и, в конце концов, получил роль.
Теа: Я была сильно разочарована своей карьерой до того, как получила эту роль. Поэтому сценарий оказался практически чудом, ворвавшимся в мою жизнь. Я полетела в Лос-Анджелес на прослушивание, это была моя первая в жизни поездка в этот город. Питер был первым, кого я увидела на пробах, потом был Рэнди, и я не могла удержаться от мысли о том, какой он красивый. Потом я познакомились с Мишель, и у нас с ней было что-то вроде (имитирует стрельбу патронами). Она сказала, что я смогу это сделать. Мишель была очень уверенная и решительная, и помогла мне пройти прослушивание, она и ее сила. Мишель буквально внесла меня в этот сериал. (смеется). Позже я увидела Гейла и подумала: «Надеюсь, он получит роль».
Скотт: Как ни странно, я занимался тем, что дрочил на сайте для бухгалтеров. Мне не нужно было проходить прослушивание, они просто дали мне роль.
Питер: (пытается рассказать историю, смеясь над словами Скотта) Нам всем пришлось пройти несколько прослушиваний, и только Скотту хватило одного раза. Джерри Оффсей, глава Showtime, подошел к Скотту и сказал: «Ты самый жалкий неудачник, какого я только видел в жизни!»
Скотт: Я сказал им, что, если они хотят нанять меня, то на другие роли им придется брать актеров менее привлекательных, чем я.
Питер: Я тусовался в Лос-Анджелесе, жил своей жизнью; ходил в тренажерный зал, а все вокруг говорили про британский сериал QAF. Я его не смотрел, но помню, как спрашивал, могут ли люди себе представить, чтобы нечто подобное было снято у нас, и все говорили, что нет. Но однажды, мой друг, директор по кастингу, сказал мне (говорит низким, серьезным тоном): «Канал Showtime купил права на QAF. Советую тебе позвонить им».
Скотт: Это был Джеймс Эрл Джонс? (10) Он сейчас занимается кастингом?
Питер: Я пришел на прослушивание, и мы со Скоттом читали сцену ответного телефонного разговора. Скотт был первым, с кем я читал на прослушивании.
Рэнди: И я там был, да? Я там был вместе с вами?
Дэн: Питер тогда читал роль Теда.
Питер: Точно.
Дэн: А Рон подбежал к нему и сказал: «Ты не Тед. Ты Эммет».
Скотт: Не так грустно, как хотелось бы! (Они все смеются, особенно Гейл. Вот это я тоже тогда запомнила: шутки Скотта заставляли Гейла смеяться до упаду. Плохо, что в видеозаписи они все были сняты отдельными крупными планами, а общих планов не было. Так что, если ты не был непосредственно на этой встрече, то и не узнаешь какая у них была реакция на слова друг друга.)
Питер: Я был слишком унылым, чтобы играть Теда.
Дэн: Потом пришел Хэл. Так вот один за другим - Скотт, Питер, Хэл - бац, бац, бац. Самый легкий день кастинга.
Хел: А потом я отказался.
Питер: Мы два раза делали экранную пробу. Изначально, они хотели, чтобы роль Эммета играл небелый актер, так что в какой-то момент выбор был между мной и двумя чернокожими парнями. Тогда я сказал: «Наверное, роль я не получу». Я был очень расстроен. Пришел домой, лег на пол и включил фильм «Влюбленный Шекспир», это мой любимый фильм… хотя не сказать, что вам нужно об этом знать. А позже мне позвонили (ему сказали, что он получил роль), и после разговора я заплакал.
Рон: Ты? (с сарказмом) Не думаю, что когда-либо видел тебя плачущим.
Рэнди: За два месяца до этого я переехал в Нью-Йорк. Я сделал видео (видеозапись для прослушивания) и совсем забыл об этом. Где-то через полторы недели я обнаружил, что они мне звонили, а я уже собирался играть спектакль в Сент-Луисе. Я слетал в Лос-Анджелес на пробы; собирался обратно в Сент-Луис и выходил из отеля, как мне позвонили и сказали, что я получил роль. Неделю спустя я был уже в Торонто.
Скотт: У нас с Питером было одинаковое впечатление от встречи с Рэнди на первых пробах. Мы подумали, что ему лет 14-ть.
Питер: Мы сидели там, молчали, и я спросил у Рэнди что-то вроде: «Мне… мне нужно знать сколько тебе лет, потому что если тебе типа 11-ть, и твоя мама подписала разрешение, то я в этом участвовать не могу».
Гейл: (с южным гнусавым произношением) (11) Я выиграл роль в лотерею!
Рон: Расскажи.
Гейл: А это всё.
Хэл: Меня уволили из телешоу Talk Soup (12), и я в то время снимался в фильме "Где моя тачка, чувак?» (2000). Мой агент сказала мне: «Тебе следует это прочитать. Возможно, это слишком рискованно, но ты просто прочитай и скажи мне, что ты думаешь». На что я ответил: «У меня есть костюм из воздушно-пузырьковой пленки, о чем мне беспокоиться?» (13) Еще мой агент рассказала, что уже 200 человек, кого они хотели снимать, отказались участвовать в проекте. Так что обращайтесь в любое время: я буду 2001-м и все равно получу роль. В один из дней, когда они уже завершили кастинг, я отправился к ним, там был и Гейл, т.к. они делали групповые пробы, чтобы посмотреть, как люди выглядят вместе. Мне показалось, что они все еще согласовывали актерский состав с руководством канала, и те хотели посмотреть еще людей. И я подумал, что, если я им не нужен, то пускай ищут того, кто им действительно нужен, и попросил агента исключить меня из списка. (Дальше Хэл стал рассказывать, как он попросил своего агента соврать Коулипам, что ему нужно возвращаться в Нью-Йорк, хотя на самом деле ему это было не нужно, он просто не хотел участвовать в вопросах, связанных с кастингом. А потом он сказал то, что дало мне понять, почему так много людей ненавидят и его, и Майкла.)
Хэл: Я изо всех сил защищал своего персонажа. Чувствовал, что он был центром сериала. И я не хотел, чтобы он закончил свой путь во втором сезоне, дроча для порно сайта.
Питер: (резко вклиниваясь) Тебе повезло, это я подключен к сети!
Хэл: Верно. Нейтрально говоря, мне нужен был Майкл.
Шэрон: Я была в Чикаго, играла спектакль, и один мой друг рассказал мне о роли Дебби. Я прочитала сценарий, позвонила им и спросила, что мне нужно сделать, чтобы получить роль. Они ответили, что я могу придать сериалу чуточку высокого класса. А я сказала, что: «Класс - это не то, о чем я думала».
Питер: Невероятно то, что именно это ты и делаешь.
Шэрон: Я прилетела; вышла из лифта и увидела Питера. Потом вошла к ним (Коулипам), оказалось, у них это был такой тяжелый день.
Рон: Так и было. Она вошла, и мы сказали: «Вы приняты».
Мишель: Кастинги проходят постоянно, так я получила сценарий сериала. Дойдя до места в пилотной серии, где Мелани говорит о том, что мужчина не нужен, подумала: «Я очень хочу ее сыграть». К тому моменту я уже так устала от бесчисленных сценариев, где женщина думает только об одном: «Я не могу жить без мужчины. Мне нужен мужчина». Я позвонила своему агенту и сказала: «Не просри эту роль для меня». Потому что, ну вы сами знаете, как они (агенты) этим занимаются и уходят в сторону от того, что актеры хотят на самом деле. Британскую версию я не видела, но подумала, когда шла на прослушивание: «Если я зайду, и выяснится, что роль Линдси будет играть такая типичная блондинка с силиконовой грудью, то я просто уйду».
Питер: Мишель! Здесь же Теа!
Скотт: И тогда Теа достала свои грудные имплантаты.
Мишель: Я зашла, и там была Теа в полукомбинезоне и кедах, и она была совершенно очаровательна. Теа вообще очень простая в жизни и непосредственная.
Питер: Действительно, большинство из нас проходили прослушивание друг с другом хотя бы один раз. Мы просто друг друга нашли.
Мишель: Да, мы там все ходили туда-сюда и обменивались телефонами (пока шли пробы). Когда я встретила Рэнди, то подумала, что ему должно быть лет 13-ть. Я обхватила его прелестное личико ладонями и сказала: «Я хочу позаботиться о тебе», такой он был хорошенький и милый. Я решила, что именно так бы выглядел мой сын, если бы он у меня был.
Рон: Нам повезло – с тех пор он заботится о нас.
Тони: Давайте вернемся к Гейлу.
Бобби: Да, мы как-то пропустили его историю.
Тони: Эта роль не разыгрывалась в лотерею.
Гейл: Но я ведь выиграл.
Тони: Мы никак не могли найти актера на эту роль (Брайана). Мы хотели, чтобы Брайан был пленительным, сексуальным, высокомерным и самоуверенным сукиным сыном.
Питер: И тут пришел Гейл.
Рэнди: Питер, здесь же Гейл!
Рон: Нам все постоянно говорили, что нужно подождать, что мы найдем своего Брайана. И так каждый день: «Он придет, он придет, он придет».
Тони: Гейл был последним, кто пришел на прослушивание, перед тем как мы должны были показывать результаты руководству канала. Он вошел и мы поняли, что нашли нашего парня.
Гейл: Звучит так, словно я - случайная, импульсивная покупка.
Рон: Был вечер пятницы, 17.45, нам позвонили и сказали «Он здесь!» Вошел Гейл, и он был потрясающий. Мы ему сказали: «Гейл, тебе придется прийти на пробы в 8.30 в понедельник». А он ответил в стиле Брайана (показывает, как будто курит сигарету): «Не знаю. Я занят сейчас в демонтаже декораций в театре, с которым я работаю. Не думаю, что смогу прийти». Так что нам пришлось послать Гейлу сценарий, чтобы он прочитал, причем отправили мы сценарий в «Кота и скрипку» (все просто умирают от смеха, потому что это название бара). (14)
Гейл: Ты читал его для меня?
Дэн: Нет.
Хэл: Бармен читал для него.
Гейл: А, да, точно.
Хэл: Парамедики закончили.
Рон: В субботу вечером нам кто-то позвонил и голосом, которого я раньше никогда не слышал, сказал: «Привет, это Брайан Кинни».
Гейл: Это не я звонил.
Рон: На самом деле это был Скотт Лоуэлл.
Питер: Занятно, что Гейл пришел на прослушивание последним из нас, потому что…
(все подхватили мысль) он всегда приходит последним.
Хэл: На площадке мы зовем его «улитка».
Гейл: Нет, это Рэнди зовет меня улиткой. Рэнди - единственный человек, который зовет меня улиткой.
Хэл: Мы зовем тебя «jail». (15)
Гейл: Не звони мне в Детройт, потому что ты меня не найдешь. (16)
(После этого ведущая дала зрителям возможность задавать вопросы)
Вопрос: Есть ли ограничения у кого-либо из актеров в плане того, что они не будут делать? (опять я думаю, что это связано с ситуацией между Крисом Поттером и Хэлом)
Хэл: Ну мюзикл о Холокосте, снятый в технике пластилиновой анимации, вы на канале Showtime не увидите. Эммет и Майкл собираются такой смотреть на Рождество.
Питер: Я всегда говорю, что у Showtime нет никаких ограничений, кроме тех случаев, когда они у них есть.
Рон: Мы любим наших актеров и доверяем им, и никогда бы не заставили их делать что-то, чего бы они делать не хотели. Эмоциональные ограничения могут быть, но в контрактах никаких условий нет. Ведь наши персонажи несовершенны. Например, когда Майкл вдыхает наркотик в туалете Вавилона. Или мы слышали от людей: «Мы любим Теда, но он был так жесток с Роджером!»
Питер: Отправьте его обратно в кому.
Рон: Мы не всегда рассматриваем проблему с привычной точки зрения, и стараемся использовать ситуации, в которых героям может быть неуютно и небезопасно. Мы это называем нашим «uh-oh» моментом. (17) В случаях, когда ты боишься рассказать такую историю.
Вопрос: А будет больше лесбийских сцен? (Вопрос задал мужчина)
Хэл: Ах ты, негодяй!
Вопрос: Я заметил, что тональность несколько изменилась во втором сезоне. И камера движется не так быстро. Это было сознательное решение?
Рон: Это все Ксанакс. (18)
Хэл: Это означает, что кончились деньги. (кашляет)
Шейла: Рассел Малкэй (19) привнес свой собственный стиль и энергию, и их никому не дано воссоздать. К сожалению, он не смог работать с нами в этом сезоне. Мы пытаемся создать такие условия для независимых режиссеров, чтобы каждая серия воспринималась как мини-фильм. Так что, возможно, не будет такого уж буйства скоростей и звуков.
Скотт: Между тем, будут соблазнители и педики.
(Гейл просто умирает от смеха. Питер дотрагивается до подбородка Скотта, а тот целует его руку)
Вопрос: Мы сможем увидеть кого-нибудь из вас в новых проектах в ближайшее время?
Хэл: Я буду сниматься в немузыкальной версии «Скрипача на крыше». (20)
Гейл: Это 20-ая серия, да?
Питер: Мы как раз начинаем подбирать материал.
Гейл: Я буду снимать свадебные видео.
Хэл: Теперь появятся слухи, что Гейл женится.
Вопрос: Я из Филадельфии.
Хэл: (говорит в свой пиджак) Быстрее, отмените ей задание. Она знает о нас. Она знает, что место действия (сериала) совсем другое. (21)
Вопрос: Рэнди, чем ты занимаешься в свободное время?
Рэнди: Сплю. Играю со своими кошками.
Питер: Он читает.
Рэнди: Читает.
Хэл: Катается на сноуборде.
Рэнди: Да. Думаю, я так много работаю, что в свободное время стараюсь больше общаться с семьей и друзьями.
Вопрос: Рэнди, я тут как-то смотрела одну из старых серий «Скорой помощи». Это тебя там везли на каталке?
Рэнди: Нет, я никогда не…
Скотт: (смеясь) Это ты был на каталке? Черт, он был хоть кем-нибудь? Тогда нет.
Гейл: На самом деле это был мой бывший сосед по комнате.
(Следующий вопрос задала женщина, которая привела с собой свою 16-летнюю дочь. Оказалось, что они смотрят сериал вместе.)
Вопрос: Она, наверное, самая юная поклонница.
Хэл: Ее арестуют на выходе отсюда.
Питер: Есть поклонники еще моложе.
Роберт: Однажды мы с Хэлом снимались в сцене напротив средней школы, к нам подошла какая-то девочка, она пронзительно кричала. Девочку заинтересовал не я, поскольку тогда ни одной серии с моим участием еще не вышло. Но она начала (Бобби стал хватать ртом воздух и махать руками как крыльями), и я подумал: «Она собирается взлететь?» Это было очаровательно.
Вопрос: Вы знаете какие у сериала рейтинги или кто ваши зрители и поклонники? У меня на работе много гетеросексуальных мужчин смотрят сериал…
Гейл: Круто. Как хорошо вы их знаете?
Хэл: Они критикуют вашу обувь? Я слышал, мы пользуемся успехом у 9-летних.
Питер: Мы все отправимся в тюрьму.
Хэл: Заключенные и бабушки с дедушками любят нас.
Бобби: Я тут как-то стригся и мой…
Питер: Твоему парикмахеру нравится сериал? Правда? Я в шоке. По ходу маркетинг приносит свои плоды. Извини, Бобби.
Бобби: Ничего, все нормально. Это как раз хорошо. (Он стал рассказывать, как стригся в салоне, и пожилая клиентка поделилась историей о том, как они с дочерью пытались купить билеты на фестиваль. Пока он говорил, одна женщина в зале закричала, что это она. Ей удалось достать билеты.) Эти истории показывают насколько широкая аудитория у сериала.
Питер: Именно это доставляет самое большое удовлетворение от работы. Сниматься в успешном сериале – замечательно, но, все же, я очень рад, что это не «Шаг за шагом» (22) или типа того. Не в смысле, что с ними что-то не так, а потому что здорово, когда ко мне подходят люди и в слезах рассказывают, что смогли открыться своим родителям благодаря QAF или смотрят его вместе с родителями.
Скотт: Вот, что я буду делать.
Питер: Что?
Скотт: (делает вид, что показывает на телевизор) Вот, что я буду делать, мама и папа. Видите эти ноги, зацепившиеся за его шею?
(В это время Мишель и Гейл обращают внимание на кого-то в зале, кто тянет руку, и показывают на него. Мишель настаивает, чтобы ведущая предоставила ему слово. Мужчина оказывается из группы Queers Against QAF («Геи против QAF»), и говорит об претензиях к тому, что все друзья Майкла пытаются отговорить его от встреч с Беном.)
Мужчина: Даже Дебби Новотны, мисс PFLAG-мама, не принимает эти отношения.
Гейл: Посмотрите продолжение на следующей неделе.
Мишель: Продолжайте смотреть, история еще не закончилась.
Шэрон: Знаете что, я понимаю, что позиция Дебби кажется ужасной, но, по-моему, это замечательный момент. Дебби принимает многое, как оно есть, но когда дело непосредственно касается ее сына, она готова препятствовать чему угодно, что может ему навредить. Все как в жизни.
Питер: Я думаю, это здорово, что вы пришли сюда и возмущены увиденным в сериале. Ведь это хорошо, что есть сериал, авторы которого взялись за такую серьезную тему? Вот здесь Бобби сидит с нами. Неужели вы думаете, что он был бы здесь, если бы сюжетная линия его персонажа закончилась? Я так не думаю.
Хэл: Это драма. Здесь нет места героическим моментам или веселья, если только это не другая - низкого уровня - история. Нам было очень сложно снимать те сцены, болезненно.
Дэн: Продолжайте смотреть и узнаете, как ситуация разрешится. Это как закрыть книгу, не дочитав до конца.
Мужчина: Но это не роман.
Дэн: Нет, это роман.
(Мишель хочет что-то сказать, но и они все галдят, пытаясь ответить мужчине.)
Мишель: Можно я скажу… В конце концов, я… ЧЁРТ! (они, наконец, дают сказать) Я, может, покажусь претенциозной, но это я предложила дать вам слово, так что какого чёрта. Пикассо нарисовал картину «Герника» (23) после того, как этот город был практически полностью разрушен. Это наша (актеров, художников) задача - привлекать внимание к таким вещам. Это единственный способ вытащить проблему на поверхность, донести до публики. Мы должны это делать. Мы должны просвещать.
(Дальше Бобби пришлось спорить с ведущей за право высказаться по той же теме. И вот опять, почему она мне тогда не понравилась. Она твердила, что у них мало времени, а он повторял ей: «Мне крайне важно ответить на этот вопрос». Поскольку ведущая с самого начала выглядела так, будто хотела убежать со сцены, то Бобби просто взял и ответил.)
Бобби: Я действительно понимаю и уважаю ваши чувства по поводу этой темы. Проблема ВИЧ и СПИД – это то, что более всего обуславливает жизнь геев. Она создала ощущение семьи и беспокойства. Эта история в сериале так много значит для меня. Я бы никогда не взялся за роль, если бы эта тема изображалась в плохом свете. Я вас призываю смотреть сериал дальше. Эта тема – вызов, проверка для нас всех.
Мужчина: Нет, это не вы мне бросаете вызов! Это я не согласен с тем, что вы делаете!
Скотт: Очевидно, что вы откликнулись на вызов, раз вы здесь.
Питер: Видимо, вы уже все для себя решили.
Скотт: Следующий вопрос.
(Этот момент стал поводом, который и искала ведущая, чтобы завершить панель. Она быстро все свернула приторной речью о том, как она рада, что получилась дискуссия. Далее они переключились на встречи Meet & Greet. (24) Вот и все.)
Сноски:
1. Ежегодный американский телевизионный фестиваль Paley Fest.
2. Место проведения фестиваля; с 2007 года называется The Paley Center for Media.
3. Группа известных в какой-либо области людей, приглашенных на пресс-конференцию, радио или телевидение, чтобы ответить на вопросы и/или провести дискуссию по определенной теме. Гостей рассаживают рядом друг с другом в одну линию или за длинным столом. В русском языке относительным эквивалентом может служить «встреча», но, к примеру, в среде российских СМИ часто так и используется «панель».
4. Исполнительный продюсер QAF.
5. Продюсер QAF.
6. Американский музыкант, гитарист мексиканского происхождения.
7. Питер шутливо оценил дурачество Скотта. На русский язык можно перевести как: «Дуралей!», «Лажа!», «Плоско!», и т.п.
8. Сценарист и продюсер британской версии QAF; открытый гей. («Торчвуд» и другие.)
9. Американский режиссер, сценарист и продюсер; открытый гей. («Телефонная будка», «8 миллиметров», «Клиент», «Умереть молодым» и другие.)
10. Американский актер.
11. Одна из особенностей диалектов на юге США.
12. Около года Хэл был ведущим этого комедийного шоу на кабельном канале E!
13. Костюмы из такой пленки использовались в фильме "Где моя тачка, чувак?»
14. Изначально, так называется английский детский стишок, а также бродвейский мюзикл 30-х годов и одноименный фильм (1934).
15. Хэл просто ляпнул подходящее по звучанию слово. Gale – snail (улитка) – jail (тюрьма): у всех трех слов один и тот же и единственный гласный звук.
16. Фраза означает следующее: «Даже не пытайся звонить мне или искать меня, потому что я не хочу или не могу с тобой разговаривать».
17. Междометие, которое обычно используется в английском языке для выражения досады или беспокойства по поводу того, что случилось или должно случиться. Читается как «о-оу».
18. Транквилизатор с антидепрессивными свойствами (Xanax); уменьшает беспокойство и тревожность.
19. Австралийский режиссер, снявший сдвоенную пилотную серию QAF, а также серии 1.03, 1.18 и 1.20. («Молитвы за Бобби», «Обитель зла 3», «Тень», «Настоящая Маккой», «Горец» и другие.)
20. Бродвейский мюзикл 60-70-х гг., одноименный фильм (1971).
21. Есть версия, что Хэл пытался пошутить по поводу сериала, единственный сезон которого шел в 2001-2002. Сериал назывался «Филадельфия» и рассказывал о жизни женщины-адвоката по уголовному праву. Перевод этих слов Хэла основан на этом предположении, а потому, возможно, не совсем корректен.
22. Американский ситком Step by Step (1991–1998).
23. Баскский город Герника, культурный и исторический центр Страны Басков, был почти полностью уничтожен немецкой и итальянской авиацией в 1937 году. В том же году Пикассо нарисовал одноименную картину по заказу испанского правительства для Всемирной выставки в Париже. Несмотря на неоднозначную первоначальную критику и множество трактовок, картина считается одним из лучших антивоенных произведений. В исходном тексте статьи о фестивале много опечаток, в том числе и в английском названии картины. Правильное название города и картины - Guernica.
24. Непродолжительная беседа с одним или небольшой группой актеров в менее формальной обстановке.
Текст статьи на английском здесь
@темы: чужое, QAF, околоквировское
интересно, а Гейл как-то называл Рэнди?